[แปลเพลง]w-inds "Story telling"

posted on 29 Feb 2008 00:01 by analilisami

หายจากการอัพเว็บไปนานมากกกกก เนื่องจากหลายๆสาเหตุ

สาเหตุแรกเลยคือติดช่วงงานเยอะ(ไฟนอลโปรเจค) จนไม่มีอารมย์จะอัพ พองานจบแล้วอาการขี้เกียจอัพก็ยังคงที่ จนได้ไปฟังความหมายคร่าวๆของเพลง Story telling จากเพื่อนคนนึงเข้า แล้วเกิดอาการชอบมาก(กว่าเดิม)กระทันหันจนยังไงก็ต้องมานั่งแปลให้ได้ จะว่าไงดีล่ะเป้นเพลงที่โดนใจตั้งแต่ฟังทำนองครั้งแรกแล้ว พอแปลเสร็จยิ่งรู้สึกว่าเนื้อเพลงมันโดนใจจริงๆเลยให้ตายสิ (เนื่องจากเป็นเพลงที่แอบเอาไปจิ้นได้<<<อะไรตอนนี้มันก็จิตแตกเอาไปจิ้นได้ทั้งนั้นแหละ) เอ่อจริงๆเหตุผลไม่ได้มีแค่นั้นนะ (จริงๆนะ เชื่อเราสิ)

เพลงนี้เป็นเพลงในอัลบั้ม christmas hamony (Vision Factory) ปี 2007 ในอัลบั้มนี้มีเพลงของ w-inds อยู่ทั้งหมดสองเพลง เพลงนึงคือเพลง Story Telling(ที่เรากรี๊ดกร๊าดอยู่นี่) กับ Freedom Sky (อันนี้ก็เพราะ แต่น้อยกว่าเพลงนี้) ก็ตามชื่อัลบั้มล่ะนะ เป็นเพลงที่ออกช่วงคริสมาสต์เลยได้เพลงเบาๆฟังสบายๆ (ชอบโทนเสียงเคตะโทนนี้ที่สุดแล้ว) ดนตรีก็ให้ความรู้สึกถึงเทศกาลนี้ดี ส่วนเนื้อเพลงก็ดูอบอุ่นดีนะ

เอาเป็นว่าไปดูเนื้อเพลงกับคำแปล(ที่เราแถเอาซะส่วนใหญ่ดีกว่า) แปะเนื้อคันจิไว้ด้วยเผือ่เราเข้าใจตัวไหนผิด

เอ่อ แต่ต้องขออภัยทุกท่านด้วย ภาษาญี่ปุ่นเราไม่ดี แล้วภาษาไทยที่แปลออกมาอาจจะไม่ได้สละสลวยอะไรนัก อาจจะแปลมั่วๆไปบ้าง ถ้าเห็นว่ามีตรงไหนไม่ถูกช่วยแนะนำด้วยนะคับ ขอบคุณมาก(โค้ง)

 Story Telling 

気付けばそっといつも 微笑んでたよね
その優しい横顔 に 見蕩れていたよ
静かに季節重ね ふと気付いたんだ
いつしか僕の癖が キミにうつった
キミの隣は 僕だけの指定席さ
ずっと この先もいいかな?
บ่อยครั้งเมื่อรู้สึกตัวพบว่า ตัวผมแอบยิ้มอยู่เงียบๆ
ใบหน้าที่แสนอ่อนโยนนั้น ได้สะกดสายตาของผมเอาไว้
ฤดูการเคลื่อนผ่านไปอย่างเงียบๆโดยไม่ทันสังเกตุ
ตั้งแต่เมื่อไหร่กันนะที่นิสัยของเธอกลายเป็นนิสัยของผม
ถ้าที่ข้างๆเธอตรงนั้นถูกจองไว้สำหรับผมเท่านั้น
ต่อจากนี้ ตลอดไปก็สงจะดีสินะ?

言葉さえ無力さ そう言い切れるよ
見つめ合う視線が あればいいさ
今ならば分かるよ 出会った意味を…
キミと僕の愛情が 誇りなんだと…
จะเป็นถ้อยคำใดๆ มันก็ไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนแปลงหรอก
เพราะฉะนั้นมองหน้าฉันตรงๆ แล้วพูดมันออกมาเถอะนะ
ถ้าเป็นตอนนี้เข้าใจแล้วล่ะ ความรักของผมกับเธอน่ะ  คงเกิดจากทิฐิอะไรนั่นล่ะมั้ง

逢いたい…その想いは不思議な魔法さ
口に出しても抑えでも 増えてゆくんだ
素直になれなかったり 強がったりして
すれ違う度に 思うことがあるんだ
ความรู้สึกที่ว่า 'คิดถึง' นั้น....เป็นดั่งเวทย์มนต์วิเศษ
 ไม่ว่าจะเอ่ยออกจากปากหรือจะเก็บมันไว้ มันก็ยังเพิ่มมากขึ้นอยู่ดี
จะโอนอ่อนตามบ้าง จะเชื่อว่าตนถูกบ้าง เรื่องที่เห็นไม่ตรงกันมันก็มีอยู่

それでもまた会いたくなる 何故なんだろう?
きっと それを愛と呼ぶの
ทั้งๆที่เป็นแบบนั้น ก็ยังคงรู้สึกอยากจะพบกันอีกอยู่ดี ทำไม เพราะอะไรกันนะ?
มันต้องเป็นสิ่งที่เรียกว่ารักแน่เลย

僕達はストーリーテラーのように
2人だけの道を 綴ってゆくよ
育んだすべてを 誇れるように
キミと僕だけの色に 染めていきましょう…
พวกเรานั้นเป็นเหมือน Story Teller
นำเอาทางชีวิตของเราสองคน มาร้อยเรียงไปจนเป็นเรื่องราว ที่เราสามารถเล่าอวดใครๆได้
มาเอาสีของเธอกับผม ระบายมันลงไปกันเถอะ....

僕達のストーリー 紡いでゆこう
同じ歩幅で、今 踏み出してく
大声で誓うよ 何度だって
僕は全力でキミを 守り抜くよと…
Story ของพวกเราจะถูกถักทอต่อไป...
ณ เส้นทางเดินเดียวกัน เอาล่ะตอนนี้ ผมก้าวเท้าไปเบื้องหน้า
ด้วยเสียงอันดัง ผมขอสาบาน
ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็ตาม ด้วยพลังทั้งหมดที่ผมมี จะปกป้องเธอจนถึงที่สุด.....

Credit : w-inds-ถ้าพวกนายไม่ทำเพลงนี้ออกมาชั้นจะตั้งใจอ่านหนังสือสอบมากกกว่านี้ (อ่าว พูดเล่นนะ) ขอบคุณสำหรับเพลงความหมายดีๆ Dict.longdo.com <<ถ้าไม่มีเว็บนี้คงนั่งเปิดkodanshaกันเป็นชาติ Mu- ที่ช่วยเรียบเรียบคำประโยคที่เราติด Pudding-ที่ช่วยแปลคำศัพท์ให้เราแถต่อไปได้ DD-ที่ไซโค6927ใส่จนอาการอยากแปลเพลงพุ่ง และ Yuki-ที่อุตส่าห์ช่วยเช็คแก็ระโยคประหลาดๆให้(ลืมเรื่องคำเชื่อม to ไปจริงๆนะ)

กลับมาคุยต่อ เพลงนี้เป็นเพลงที่แกรมม่ายากเอาเรื่องเลยสำหรับเรา (งงไม่หมดไม่รู้ไหนประธานไหนกริยา) ส่วนคำศัพท์อยู่ในระดับพบเห็นได้บ่อยๆได้เพลงทั่วๆไปจะมีตัวยากอยู่บ้างเล็กน้อย ไว้เดี๋ยวเช็คอะไรได้แน่ใจกว่านี้จะมาอัพคำศัพท์เพิ่มให้เป็นคำๆ

พูดถึงเรื่องเนื้อเพลง ชอบทุกท่อนแต่ท่อนที่ชอบที่สุดคงเป็นท่อนสาม ที่ว่า [ความรู้สึกที่ว่า 'คิดถึง' นั้น....เป็นดั่งเวทย์มนต์วิเศษ ไม่ว่าจะเอ่ยออกจากปากหรือจะเก็บมันไว้ มันก็ยังเพิ่มมากขึ้นอยู่ดี] ฟังแล้วรู้สึกว่าใช่เลย >"<

ตายละหวา ไว้เดี่ยวมา edit รอบสองเรื่องคำศัพท์ละกัน (หนังสือยังอ่านไปจบ แวบไปอ่านต่อล่ะ<<อู้มา)

 

edit @ 29 Feb 2008 00:43:23 by ~AnaLI-IsamI~

Comment

Comment:

Tweet

หุๆๆ หลงมาอ่ะ แต่เราชอบเพลงนี้อยู่เเล้ว
ก๊ากก...ขอบคุณมากนะคะ อิ อิ เราไม่ค่อยรู้เรื่องแบบนี้เท่าไหร่เลยนะเนี่ย

ชอบมากค่า

#7 By nutsui (118.172.95.250) on 2008-04-01 23:04

ชอบเพลงนี้cry
ขอบคุณนะค่ะที่แปลมาให้อ่าน
big smile

#6 By ☞ ΨΔKЦ ◄◄ (o^-')b on 2008-03-04 23:11

กรั่กๆๆๆ ปลาบปลื้มเหมือนกันเพลงนี้น่ะ

ขอบคุณที่มาไซโคให้เราลองแปล แปลแล้วก็ดันโดน ปั๊ก! กรั่กๆๆๆ อ๊างไปอ๊างมาจนแปลไม่เสร็จ (จิงๆแล้วแปลไม่ได้แล้ว เลยเลิก 6969<---เทรนหัวเราะแบบใหม่ ไม่เชื่อก็ลองหัวเราะตามสิ มุคุมุคุมุคุ)

#5 By takagawa yuki (58.8.44.200) on 2008-03-03 17:45

6927 ค่ะ ทุกคน วิ้ว วิ้ว

#4 By ||•Ritz_DD on 2008-02-29 22:39

ชิวจริงนะแก เหอๆๆ

#3 By ||-||o|2o|v|@|2U on 2008-02-29 10:58

หนูลิลนาสวยจังค่ะ confused smile

#2 By *MU on 2008-02-29 10:33

กร๊าซซซซซซ
เก่งจังค่ะ
ขอบคุณที่แปลนะคะ
อัลบั้มนี้เพลงเพราะๆทั้งนั้นเลยนะคะ
นอกจากวินส์แล้วในอัลบั้มนี้ชอบเพลง
merry my love ล่ะค่ะ

#1 By Ame... on 2008-02-29 00:27